Y: = Quran Translation by Abdullah Yusuf Ali P: = Quran Translation by Marmaduke Pickthall S: = Quran Translation by M H Shakir
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
037.001 Y: By those who range themselves in ranks, P: By those who set the ranks in battle order S: I swear by those who draw themselves out in ranks
037.002 Y: And so are strong in repelling (evil), P: And those who drive away (the wicked) with reproof S: Then those who drive away with reproof,
037.003 Y: And thus proclaim the Message (of Allah)! P: And those who read (the Word) for a reminder, S: Then those who recite, being mindful,
037.004 Y: Verily, verily, your Allah is one!- P: Lo! thy Lord is surely One; S: Most surely your Allah is One:
037.005 Y: Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun! P: Lord of the heavens and of the earth and all that is between them, and Lord of the sun's risings. S: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, and Lord of the easts.
037.006 Y: We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,- P: Lo! We have adorned the lowest heaven with an ornament, the planets; S: Surely We have adorned the nearest heaven with an adornment, the stars,
037.007 Y: (For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits, P: With security from every froward devil. S: And (there is) a safeguard against every rebellious Shaitan.
037.008 Y: (So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side, P: They cannot listen to the Highest Chiefs for they are pelted from every side, S: They cannot listen to the exalted assembly and they are thrown at from every side,
037.009 Y: Repulsed, for they are under a perpetual penalty, P: Outcast, and theirs is a perpetual torment; S: Being driven off, and for them is a perpetual chastisement,
037.010 Y: Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness. P: Save him who snatcheth a fragment, and there pursueth him a piercing flame. S: Except him who snatches off but once, then there follows him a brightly shining flame.
037.011 Y: Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay! P: Then ask them (O Muhammad): Are they stronger as a creation, or those (others) whom we have created? Lo! We created them of plastic clay. S: Then ask them whether they are stronger in creation or those (others) whom We have created. Surely We created them of firm clay.
037.012 Y: Truly dost thou marvel, while they ridicule, P: Nay, but thou dost marvel when they mock S: Nay! you wonder while they mock,
037.013 Y: And, when they are admonished, pay no heed,- P: And heed not when they are reminded, S: And when they are reminded, they mind not,
037.014 Y: And, when they see a Sign, turn it to mockery, P: And seek to scoff when they behold a portent. S: And when they see a sign they incite one another to scoff,
037.015 Y: And say, "This is nothing but evident sorcery!" P: And they say: Lo! this is mere magic; S: And they say: This is nothing but clear magic:
037.016 Y: "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)?" P: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)? S: What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised,
037.017 Y: "And also our fathers of old?" P: And our forefathers? S: Or our fathers of yore?
037.018 Y: Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)." P: Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low. S: Say: Aye! and you shall be abject.
037.019 Y: Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see! P: There is but one Shout, and lo! they behold, S: So it shall only be a single cry, when lo! they shall see.
037.020 Y: They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!" P: And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment. S: And they shall say: O woe to us! this is the day of requital.
037.021 Y: (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!" P: This is the Day of Separation, which ye used to deny. S: This is the day of the judgment which you called a lie.
037.022 Y: "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-" P: (And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship S: Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship
037.023 Y: "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!" P: Instead of Allah, and lead them to the path to hell; S: Besides Allah, then lead them to the way to hell.
037.024 Y: "But stop them, for they must be asked:" P: And stop them, for they must be questioned. S: And stop them, for they shall be questioned:
037.025 Y: "'What is the matter with you that ye help not each other?'" P: What aileth you that ye help not one another? S: What is the matter with you that you do not help each other?
037.026 Y: Nay, but that day they shall submit (to Judgment); P: Nay, but this day they make full submission. S: Nay! on that day they shall be submissive.
037.027 Y: And they will turn to one another, and question one another. P: And some of them draw near unto others, mutually questioning. S: And some of them shall advance towards others, questioning each other.
037.028 Y: They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!" P: They say: Lo! ye used to come unto us, imposing, (swearing that ye spoke the truth). S: They shall say: Surely you used to come to us from the right side.
037.029 Y: They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!" P: They answer: Nay, but ye (yourselves) were not believers. S: They shall say: Nay, you (yourselves) were not believers;
037.030 Y: "Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!" P: We had no power over you, but ye were wayward folk. S: And we had no authority over you, but you were an inordinate people;
037.031 Y: "So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins)." P: Now the Word of our Lord hath been fulfilled concerning us. Lo! we are about to taste (the doom). S: So the sentence of our Lord has come to pass against us: (now) we shall surely taste;
037.032 Y: "We led you astray: for truly we were ourselves astray." P: Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray. S: So we led you astray, for we ourselves were erring.
037.033 Y: Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty. P: Then lo! this day they (both) are sharers in the doom. S: So they shall on that day be sharers in the chastisement one with another.
037.034 Y: Verily that is how We shall deal with Sinners. P: Lo! thus deal We with the guilty. S: Surely thus do We deal with the guilty.
037.035 Y: For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride, P: For when it was said unto them, There is no God save Allah, they were scornful S: Surely they used to behave proudly when it was said to them: There is no god but Allah;
037.036 Y: And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?" P: And said: Shall we forsake our gods for a mad poet? S: And to say: What! shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet?
037.037 Y: Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him). P: Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him). S: Nay: he has come with the truth and verified the messengers.
037.038 Y: Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;- P: Lo! (now) verily ye taste the painful doom - S: Most surely you will taste the painful punishment.
037.039 Y: But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;- P: Ye are requited naught save what ye did - S: And you shall not be rewarded except (for) what you did.
037.040 Y: But the sincere (and devoted) Servants of Allah,- P: Save single-minded slaves of Allah; S: Save the servants of Allah, the purified ones.
037.041 Y: For them is a Sustenance determined, P: For them there is a known provision, S: For them is a known sustenance,
037.042 Y: Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity, P: Fruits. And they will be honoured S: Fruits, and they shall be highly honored,
037.043 Y: In Gardens of Felicity, P: In the Gardens of delight, S: In gardens of pleasure,
037.044 Y: Facing each other on Thrones (of Dignity): P: On couches facing one another; S: On thrones, facing each other.
037.045 Y: Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain, P: A cup from a gushing spring is brought round for them, S: A bowl shall be made to go round them from water running out of springs,
037.046 Y: Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof), P: White, delicious to the drinkers, S: White, delicious to those who drink.
037.047 Y: Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom. P: Wherein there is no headache nor are they made mad thereby. S: There shall be no trouble in it, nor shall they be exhausted therewith.
037.048 Y: And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty). P: And with them are those of modest gaze, with lovely eyes, S: And with them shall be those who restrain the eyes, having beautiful eyes;
037.049 Y: As if they were (delicate) eggs closely guarded. P: (Pure) as they were hidden eggs (of the ostrich). S: As if they were eggs carefully protected.
037.050 Y: Then they will turn to one another and question one another. P: And some of them draw near unto others, mutually questioning. S: Then shall some of them advance to others, questioning each other.
037.051 Y: One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth)," P: A speaker of them saith: Lo! I had a comrade S: A speaker from among them shall say: Surely I had a comrade of mine,
037.052 Y: "Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?" P: Who used to say: Art thou in truth of those who put faith (in his words)? S: Who said: What! are you indeed of those who accept (the truth)?
037.053 Y: "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'" P: Can we, when we are dead and have become mere dust and bones - can we (then) verily be brought to book? S: What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly brought to judgment?
037.054 Y: (A voice) said: "Would ye like to look down?" P: He saith: Will ye look? S: He shall say: Will you look on?
037.055 Y: He looked down and saw him in the midst of the Fire. P: Then looketh he and seeth him in the depth of hell. S: Then he looked down and saw him in the midst of hell.
037.056 Y: He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition!" P: He saith: By Allah, thou verily didst all but cause my ruin, S: He shall say: By Allah! you had almost caused me to perish;
037.057 Y: "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!" P: And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom). S: And had it not been for the favor of my Lord, I would certainly have been among those brought up.
037.058 Y: "Is it (the case) that we shall not die," P: Are we then not to die S: Is it then that we are not going to die,
037.059 Y: "Except our first death, and that we shall not be punished?" P: Saving our former death, and are we not to be punished? S: Except our previous death? And we shall not be chastised?
037.060 Y: Verily this is the supreme achievement! P: Lo! this is the supreme triumph. S: Most surely this is the mighty achievement.
037.061 Y: For the like of this let all strive, who wish to strive. P: For the like of this, then, let the workers work. S: For the like of this then let the workers work.
037.062 Y: Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum? P: Is this better as a welcome, or the tree of Zaqqum? S: Is this better as an entertainment or the tree of Zaqqum?
037.063 Y: For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers. P: Lo! We have appointed it a torment for wrong-doers. S: Surely We have made it to be a trial to the unjust.
037.064 Y: For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire: P: Lo! it is a tree that springeth in the heart of hell. S: Surely it is a tree that-grows in the bottom of the hell;
037.065 Y: The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils: P: Its crop is as it were the heads of devils S: Its produce is as it were the heads of the serpents.
037.066 Y: Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith. P: And lo! they verily must eat thereof, and fill (their) bellies therewith. S: Then most surely they shall eat of it and fill (their) bellies with it.
037.067 Y: Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water. P: And afterward, lo! thereupon they have a drink of boiling water S: Then most surely they shall have after it to drink of a mixture prepared in boiling water.
037.068 Y: Then shall their return be to the (Blazing) Fire. P: And afterward, lo! their return is surely unto hell. S: Then most surely their return shall be to hell.
037.069 Y: Truly they found their fathers on the wrong Path; P: They indeed found their fathers astray, S: Surely they found their fathers going astray,
037.070 Y: So they (too) were rushed down on their footsteps! P: But they make haste (to follow) in their footsteps. S: So in their footsteps they are being hastened on.
037.071 Y: And truly before them, many of the ancients went astray;- P: And verily most of the men of old went astray before them, S: And certainly most of the ancients went astray before them,
037.072 Y: But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;- P: And verily We sent among them warners. S: And certainly We sent among them warners.
037.073 Y: Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),- P: Then see the nature of the consequence for those warned, S: Then see how was the end of those warned,
037.074 Y: Except the sincere (and devoted) Servants of Allah. P: Save single-minded slaves of Allah. S: Except the servants of Allah, the purified ones.
037.075 Y: (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer. P: And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer. S: And Nuh did certainly call upon Us, and most excellent answerer of prayer are We.
037.076 Y: And We delivered him and his people from the Great Calamity, P: And We saved him and his household from the great distress, S: And We delivered him and his followers from the mighty distress.
037.077 Y: And made his progeny to endure (on this earth); P: And made his seed the survivors, S: And We made his offspring the survivors.
037.078 Y: And We left (this blessing) for him among generations to come in later times: P: And left for him among the later folk (the salutation): S: And We perpetuated to him (praise) among the later generations.
037.079 Y: "Peace and salutation to Noah among the nations!" P: Peace be unto Noah among the peoples! S: Peace and salutation to Nuh among the nations.
037.080 Y: Thus indeed do we reward those who do right. P: Lo! thus do We reward the good. S: Thus do We surely reward the doers of good.
037.081 Y: For he was one of our believing Servants. P: Lo! he is one of Our believing slaves. S: Surely he was of Our believing servants.
037.082 Y: Then the rest we overwhelmed in the Flood. P: Then We did drown the others. S: Then We drowned the others
037.083 Y: Verily among those who followed his Way was Abraham. P: And lo! of his persuasion verily was Abraham S: And most surely Ibrahim followed his way.
037.084 Y: Behold! he approached his Lord with a sound heart. P: When he came unto his Lord with a whole heart; S: When he came to his Lord with a free heart,
037.085 Y: Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship?" P: When he said unto his father and his folk: What is it that ye worship? S: When he said to his father and his people: What is it that you worship?
037.086 Y: "Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?" P: Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire? S: A lie-- gods besides Allah-- do you desire?
037.087 Y: "Then what is your idea about the Lord of the worlds?" P: What then is your opinion of the Lord of the Worlds? S: What is then your idea about the Lord of the worlds?
037.088 Y: Then did he cast a glance at the Stars. P: And he glanced a glance at the stars S: Then he looked at the stars, looking up once,
037.089 Y: And he said, "I am indeed sick (at heart)!" P: Then said: Lo! I feel sick! S: Then he said: Surely I am sick (of your worshipping these).
037.090 Y: So they turned away from him, and departed. P: And they turned their backs and went away from him. S: So they went away from him, turning back.
037.091 Y: Then did he turn to their gods and said, "Will ye not eat (of the offerings before you)?..." P: Then turned he to their gods and said: Will ye not eat? S: Then he turned aside to their gods secretly and said: What! do you not eat?
037.092 Y: "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?" P: What aileth you that ye speak not? S: What is the matter with you that you do not speak?
037.093 Y: Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand. P: Then he attacked them, striking with his right hand. S: Then he turned against them secretly, smiting them with the right hand.
037.094 Y: Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him). P: And (his people) came toward him, hastening. S: So they (people) advanced towards him, hastening.
037.095 Y: He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?" P: He said: Worship ye that which ye yourselves do carve S: Said he: What! do you worship what you hew out?
037.096 Y: "But Allah has created you and your handwork!" P: When Allah hath created you and what ye make? S: And Allah has created you and what you make.
037.097 Y: They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!" P: They said: Build for him a building and fling him in the red-hotfire. S: They said: Build for him a furnace, then cast him into the burning fire.
037.098 Y: (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated! P: And they designed a snare for him, but We made them the undermost. S: And they desired a war against him, but We brought them low.
037.099 Y: He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!" P: And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me. S: And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me.
037.100 Y: "O my Lord! Grant me a righteous (son)!" P: My Lord! Vouchsafe me of the righteous. S: My Lord! grant me of the doers of good deeds.
037.101 Y: So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear. P: So We gave him tidings of a gentle son. S: So We gave him the good news of a boy, possessing forbearance.
037.102 Y: Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!" P: And when (his son) was old enough to walk with him, (Abraham) said: O my dear son, I have seen in a dream that I must sacrifice thee. So look, what thinkest thou? He said: O my father! Do that which thou art commanded. Allah willing, thou shalt find me of the steadfast. S: And when he attained to working with him, he said: O my son! surely I have seen in a dream that I should sacrifice you; consider then what you see. He said: O my father! do what you are commanded; if Allah please, you will find me of the patient ones.
037.103 Y: So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice), P: Then, when they had both surrendered (to Allah), and he had flung him down upon his face, S: So when they both submitted and he threw him down upon his forehead,
037.104 Y: We called out to him "O Abraham!" P: We called unto him: O Abraham! S: And We called out to him saying: O Ibrahim!
037.105 Y: "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right. P: Thou hast already fulfilled the vision. Lo! thus do We reward the good. S: You have indeed shown the truth of the vision; surely thus do We reward the doers of good:
037.106 Y: For this was obviously a trial- P: Lo! that verily was a clear test. S: Most surely this is a manifest trial.
037.107 Y: And We ransomed him with a momentous sacrifice: P: Then We ransomed him with a tremendous victim. S: And We ransomed him with a Feat sacrifice.
037.108 Y: And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times: P: And We left for him among the later folk (the salutation): S: And We perpetuated (praise) to him among the later generations.
037.109 Y: "Peace and salutation to Abraham!" P: Peace be unto Abraham! S: Peace be on Ibrahim.
037.110 Y: Thus indeed do We reward those who do right. P: Thus do We reward the good. S: Thus do We reward the doers of good.
037.111 Y: For he was one of our believing Servants. P: Lo! he is one of Our believing slaves. S: Surely he was one of Our believing servants.
037.112 Y: And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous. P: And we gave him tidings of the birth of Isaac, a prophet of the righteous. S: And We gave him the good news of Ishaq, a prophet among the good ones.
037.113 Y: We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls. P: And We blessed him and Isaac. And of their seed are some who do good, and some who plainly wrong themselves. S: And We showered Our blessings on him and on Ishaq; and of their offspring are the doers of good, and (also) those who are clearly unjust to their own souls.
037.114 Y: Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron, P: And We verily gave grace unto Moses and Aaron, S: And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun.
037.115 Y: And We delivered them and their people from (their) Great Calamity; P: And saved them and their people from the great distress, S: And We delivered them both and their people from the mighty distress.
037.116 Y: And We helped them, so they overcame (their troubles); P: And helped them so that they became the victors. S: And We helped them, so they were the vanquishers.
037.117 Y: And We gave them the Book which helps to make things clear; P: And We gave them the clear Scripture S: And We gave them both the Book that made (things) clear.
037.118 Y: And We guided them to the Straight Way. P: And showed them the right path. S: And We guided them both on the right way.
037.119 Y: And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times: P: And We left for them among the later folk (the salutation): S: And We perpetuated (praise) to them among the later generations.
037.120 Y: "Peace and salutation to Moses and Aaron!" P: Peace be unto Moses and Aaron! S: Peace be on Musa and Haroun.
037.121 Y: Thus indeed do We reward those who do right. P: Lo! thus do We reward the good. S: Even thus do We reward the doers of good.
037.122 Y: For they were two of our believing Servants. P: Lo! they are two of Our believing slaves. S: Surely they were both of Our believing servants.
037.123 Y: So also was Elias among those sent (by Us). P: And lo! Elias was of those sent (to warn), S: And Ilyas was most surely of the messengers.
037.124 Y: Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)?" P: When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)? S: When he said to his people: Do you not guard (against evil)?
037.125 Y: "Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,"- P: Will ye cry unto Baal and forsake the Best of creators, S: What! do you call upon Ba'l and forsake the best of the creators,
037.126 Y: "Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?" P: Allah, your Lord and Lord of your forefathers? S: Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore?
037.127 Y: But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),- P: But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom) S: But they called him a liar, therefore they shall most surely be brought up.
037.128 Y: Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them). P: Save single-minded slaves of Allah. S: But not the servants of Allah, the purified ones.
037.129 Y: And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times: P: And we left for him among the later folk (the salutation): S: And We perpetuated to him (praise) among the later generations.
037.130 Y: "Peace and salutation to such as Elias!" P: Peace be unto Elias! S: Peace be on Ilyas.
037.131 Y: Thus indeed do We reward those who do right. P: Lo! thus do We reward the good. S: Even thus do We reward the doers of good.
037.132 Y: For he was one of our believing Servants. P: Lo! he is one of our believing slaves. S: Surely he was one of Our believing servants.
037.133 Y: So also was Lut among those sent (by Us). P: And lo! Lot verily was of those sent (to warn). S: And Lut was most surely of the messengers.
037.134 Y: Behold, We delivered him and his adherents, all P: When We saved him and his household, every one, S: When We delivered him and his followers, all--
037.135 Y: Except an old woman who was among those who lagged behind: P: Save an old woman among those who stayed behind; S: Except an old woman (who was) amongst those who tarried.
037.136 Y: Then We destroyed the rest. P: Then We destroyed the others. S: Then We destroyed the others.
037.137 Y: Verily, ye pass by their (sites), by day- P: And lo! ye verily pass by (the ruin of) them in the morning S: And most surely you pass by them in the morning,
037.138 Y: And by night: will ye not understand? P: And at night-time; have ye then no sense? S: And at night; do you not then understand?
037.139 Y: So also was Jonah among those sent (by Us). P: And lo! Jonah verily was of those sent (to warn) S: And Yunus was most surely of the messengers.
037.140 Y: When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden, P: When he fled unto the laden ship, S: When he ran away to a ship completely laden,
037.141 Y: He (agreed to) cast lots, and he was condemned: P: And then drew lots and was of those rejected; S: So he shared (with them), but was of those who are cast off.
037.142 Y: Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame. P: And the fish swallowed him while he was blameworthy; S: So the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself.
037.143 Y: Had it not been that he (repented and) glorified Allah, P: And had he not been one of those who glorify (Allah) S: But had it not been that he was of those who glorify (Us),
037.144 Y: He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection. P: He would have tarried in its belly till the day when they are raised; S: He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised.
037.145 Y: But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness, P: Then We cast him on a desert shore while he was sick; S: Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick.
037.146 Y: And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind. P: And We caused a tree of gourd to grow above him; S: And We caused to grow up for him a gourdplant.
037.147 Y: And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more. P: And We sent him to a hundred thousand (folk) or more S: And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded.
037.148 Y: And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while. P: And they believed, therefor We gave them comfort for a while. S: And they believed, so We gave them provision till a time.
037.149 Y: Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?- P: Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons? S: Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons.
037.150 Y: Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)? P: Or created We the angels females while they were present? S: Or did We create the angels females while they were witnesses?
037.151 Y: Is it not that they say, from their own invention, P: Lo! it is of their falsehood that they say: S: Now surely it is of their own lie that they say:
037.152 Y: "Allah has begotten children"? but they are liars! P: Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie. S: Allah has begotten; and most surely they are liars.
037.153 Y: Did He (then) choose daughters rather than sons? P: (And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons. S: Has He chosen daughters in preference to sons?
037.154 Y: What is the matter with you? How judge ye? P: What aileth you? How judge ye? S: What is the matter with you, how is it that you judge?
037.155 Y: Will ye not then receive admonition? P: Will ye not then reflect? S: Will you not then mind?
037.156 Y: Or have ye an authority manifest? P: Or have ye a clear warrant? S: Or have you a clear authority?
037.157 Y: Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful! P: Then produce your writ, if ye are truthful. S: Then bring your book, if you are truthful.
037.158 Y: And they have invented a blood-relationship between Him and the jinns: but the jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)! P: And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him). S: And they assert a relationship between Him and the jinn; and certainly the jinn do know that they shall surely be brought up;
037.159 Y: Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)! P: Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him), S: Glory be to Allah (for freedom) from what they describe;
037.160 Y: Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted. P: Save single-minded slaves of Allah. S: But not so the servants of Allah, the purified ones.
037.161 Y: For, verily, neither ye nor those ye worship- P: Lo! verily, ye and that which ye worship, S: So surely you and what you worship,
037.162 Y: Can lead (any) into temptation concerning Allah, P: Ye cannot excite (anyone) against Him. S: Not against Him can you cause (any) to fall into trial,
037.163 Y: Except such as are (themselves) going to the blazing Fire! P: Save him who is to burn in hell. S: Save him who will go to hell.
037.164 Y: (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;" P: There is not one of us but hath his known position. S: And there is none of us but has an assigned place,
037.165 Y: "And we are verily ranged in ranks (for service);" P: Lo! we, even we are they who set the ranks, S: And most surely we are they who draw themselves out in ranks,
037.166 Y: "And we are verily those who declare (Allah's) glory!" P: Lo! we, even we are they who hymn His praise S: And we are most surely they who declare the glory (of Allah).
037.167 Y: And there were those who said, P: And indeed they used to say: S: And surely they used to say:
037.168 Y: "If only we had had before us a Message from those of old," P: If we had but a reminder from the men of old S: Had we a reminder from those of yore,
037.169 Y: "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!" P: We would be single-minded slaves of Allah. S: We would certainly have been the servants of Allah-- the purified ones.
037.170 Y: But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know! P: Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know. S: But (now) they disbelieve in it, so they will come to know.
037.171 Y: Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us), P: And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn) S: And certainly Our word has already gone forth in respect of Our servants, the messengers:
037.172 Y: That they would certainly be assisted, P: That they verily would be helped, S: Most surely they shall be the assisted ones
037.173 Y: And that Our forces,- they surely must conquer. P: And that Our host, they verily would be the victors. S: And most surely Our host alone shall be the victorious ones.
037.174 Y: So turn thou away from them for a little while, P: So withdraw from them (O Muhammad) awhile, S: Therefore turn away from them till a time,
037.175 Y: And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)! P: And watch, for they will (soon) see. S: And (then) see them, so they too shall see.
037.176 Y: Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment? P: Would they hasten on Our doom? S: What! would they then hasten on Our chastisement?
037.177 Y: But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)! P: But when it cometh home to them, then it will be a hapless morning for those who have been warned. S: But when it shall descend in their court, evil shall then be the morning of the warned ones.
037.178 Y: So turn thou away from them for a little while, P: Withdraw from them awhile S: And turn away from them till a time
037.179 Y: And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)! P: And watch, for they will (soon) see. S: And (then) see, for they too shall see.
037.180 Y: Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)! P: Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him) S: Glory be to your Lord, the Lord of Honor, above what they describe.
037.181 Y: And Peace on the messengers! P: And peace be unto those sent (to warn). S: And peace be on the messengers.
037.182 Y: And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds. P: And praise be to Allah, Lord of the Worlds! S: And all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.