Quotes by Author Quotes by Subject Poets Poetry by Topic Submit A Quote
Literature Books Videos Search
 

Search  
 
Quran (Koran) Translations in English by Abdullah Yusuf Ali, Marmaduke Pickthall and M H Shakir by Religion
Literature Home Religion Home
 
Add To Favourites
 Add to Facebook | AddThis Social Bookmark Button | Stumble This
Previous Index Next

Chapter 80:



ABASA (HE FROWNED) Total Verses: 42 Revealed At: MAKKA



----------------------------------------------------------------------


Y: = Quran Translation by Abdullah Yusuf Ali
P: = Quran Translation by Marmaduke Pickthall
S: = Quran Translation by M H Shakir

In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.

080.001
Y: (The Prophet) frowned and turned away,
P: He frowned and turned away
S: He frowned and turned (his) back,

080.002
Y: Because there came to him the blind man (interrupting).
P: Because the blind man came unto him.
S: Because there came to him the blind man.

080.003
Y: But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-
P: What could inform thee but that he might grow (in grace)
S: And what would make you know that he would purify himself,

080.004
Y: Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?
P: Or take heed and so the reminder might avail him?
S: Or become reminded so that the reminder should profit him?

080.005
Y: As to one who regards Himself as self-sufficient,
P: As for him who thinketh himself independent,
S: As for him who considers himself free from need (of you),

080.006
Y: To him dost thou attend;
P: Unto him thou payest regard.
S: To him do you address yourself.

080.007
Y: Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
P: Yet it is not thy concern if he grow not (in grace).
S: And no blame is on you if he would not purify himself

080.008
Y: But as to him who came to thee striving earnestly,
P: But as for him who cometh unto thee with earnest purpose
S: And as to him who comes to you striving hard,

080.009
Y: And with fear (in his heart),
P: And hath fear,
S: And he fears,

080.010
Y: Of him wast thou unmindful.
P: From him thou art distracted.
S: From him will you divert yourself.

080.011
Y: By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:
P: Nay, but verily it is an Admonishment,
S: Nay! surely it is an admonishment.

080.012
Y: Therefore let whoso will, keep it in remembrance.
P: So let whosoever will pay heed to it,
S: So let him who pleases mind it.

080.013
Y: (It is) in Books held (greatly) in honour,
P: On honoured leaves
S: In honored books,

080.014
Y: Exalted (in dignity), kept pure and holy,
P: Exalted, purified,
S: Exalted, purified,

080.015
Y: (Written) by the hands of scribes-
P: (Set down) by scribes
S: In the hands of scribes

080.016
Y: Honourable and Pious and Just.
P: Noble and righteous.
S: Noble, virtuous.

080.017
Y: Woe to man! What hath made him reject Allah;
P: Man is (self-)destroyed: how ungrateful!
S: Cursed be man! how ungrateful is he!

080.018
Y: From what stuff hath He created him?
P: From what thing doth He create him?
S: Of what thing did He create him?

080.019
Y: From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
P: From a drop of seed. He createth him and proportioneth him,
S: Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure,

080.020
Y: Then doth He make His path smooth for him;
P: Then maketh the way easy for him,
S: Then (as for) the way-- He has made it easy (for him)

080.021
Y: Then He causeth him to die, and putteth him in his grave;
P: Then causeth him to die, and burieth him;
S: Then He causes him to die, then assigns to him a grave,

080.022
Y: Then, when it is His Will, He will raise him up (again).
P: Then, when He will, He bringeth him again to life.
S: Then when He pleases, He will raise him to life again.

080.023
Y: By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.
P: Nay, but (man) hath not done what He commanded him.
S: Nay; but he has not done what He bade him.

080.024
Y: Then let man look at his food, (and how We provide it):
P: Let man consider his food:
S: Then let man look to his food,

080.025
Y: For that We pour forth water in abundance,
P: How We pour water in showers
S: That We pour down the water, pouring (it) down in abundance,

080.026
Y: And We split the earth in fragments,
P: Then split the earth in clefts
S: Then We cleave the earth, cleaving (it) asunder,

080.027
Y: And produce therein corn,
P: And cause the grain to grow therein
S: Then We cause to grow therein the grain,

080.028
Y: And Grapes and nutritious plants,
P: And grapes and green fodder
S: And grapes and clover,

080.029
Y: And Olives and Dates,
P: And olive-trees and palm-trees
S: And the olive and the palm,

080.030
Y: And enclosed Gardens, dense with lofty trees,
P: And garden-closes of thick foliage
S: And thick gardens,

080.031
Y: And fruits and fodder,-
P: And fruits and grasses:
S: And fruits and herbage

080.032
Y: For use and convenience to you and your cattle.
P: Provision for you and your cattle.
S: A provision for you and for your cattle.

080.033
Y: At length, when there comes the Deafening Noise,-
P: But when the Shout cometh
S: But when the deafening cry comes,

080.034
Y: That Day shall a man flee from his own brother,
P: On the day when a man fleeth from his brother
S: The day on which a man shall fly from his brother,

080.035
Y: And from his mother and his father,
P: And his mother and his father
S: And his mother and his father,

080.036
Y: And from his wife and his children.
P: And his wife and his children,
S: And his spouse and his son--

080.037
Y: Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.
P: Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others).
S: Every man of them shall on that day have an affair which will occupy him.

080.038
Y: Some faces that Day will be beaming,
P: On that day faces will be bright as dawn,
S: (Many) faces on that day shall be bright,

080.039
Y: Laughing, rejoicing.
P: Laughing, rejoicing at good news;
S: Laughing, joyous.

080.040
Y: And other faces that Day will be dust-stained,
P: And other faces, on that day, with dust upon them,
S: And (many) faces on that day, on them shall be dust,

080.041
Y: Blackness will cover them:
P: Veiled in darkness,
S: Darkness shall cover them.

080.042
Y: Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity.
P: Those are the disbelievers, the wicked.
S: These are they who are unbelievers, the wicked.

----------------------------------------------------------------------

Previous Index Next
   
  Poem of the day (New!!!)
  Quote of the day (New!!!)
 

Home | Privacy Policy and Disclaimer | Advertise | Contact Us | Report Errors
Copyright © 2003 - 2008 - QuotesandPoem.com. No part of this publication may be reproduced without the written permission and prior consent of QuotesandPoem.com