Y: = Quran Translation by Abdullah Yusuf Ali P: = Quran Translation by Marmaduke Pickthall S: = Quran Translation by M H Shakir
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
080.001 Y: (The Prophet) frowned and turned away, P: He frowned and turned away S: He frowned and turned (his) back,
080.002 Y: Because there came to him the blind man (interrupting). P: Because the blind man came unto him. S: Because there came to him the blind man.
080.003 Y: But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?- P: What could inform thee but that he might grow (in grace) S: And what would make you know that he would purify himself,
080.004 Y: Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him? P: Or take heed and so the reminder might avail him? S: Or become reminded so that the reminder should profit him?
080.005 Y: As to one who regards Himself as self-sufficient, P: As for him who thinketh himself independent, S: As for him who considers himself free from need (of you),
080.006 Y: To him dost thou attend; P: Unto him thou payest regard. S: To him do you address yourself.
080.007 Y: Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding). P: Yet it is not thy concern if he grow not (in grace). S: And no blame is on you if he would not purify himself
080.008 Y: But as to him who came to thee striving earnestly, P: But as for him who cometh unto thee with earnest purpose S: And as to him who comes to you striving hard,
080.009 Y: And with fear (in his heart), P: And hath fear, S: And he fears,
080.010 Y: Of him wast thou unmindful. P: From him thou art distracted. S: From him will you divert yourself.
080.011 Y: By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction: P: Nay, but verily it is an Admonishment, S: Nay! surely it is an admonishment.
080.012 Y: Therefore let whoso will, keep it in remembrance. P: So let whosoever will pay heed to it, S: So let him who pleases mind it.
080.013 Y: (It is) in Books held (greatly) in honour, P: On honoured leaves S: In honored books,
080.014 Y: Exalted (in dignity), kept pure and holy, P: Exalted, purified, S: Exalted, purified,
080.015 Y: (Written) by the hands of scribes- P: (Set down) by scribes S: In the hands of scribes
080.016 Y: Honourable and Pious and Just. P: Noble and righteous. S: Noble, virtuous.
080.017 Y: Woe to man! What hath made him reject Allah; P: Man is (self-)destroyed: how ungrateful! S: Cursed be man! how ungrateful is he!
080.018 Y: From what stuff hath He created him? P: From what thing doth He create him? S: Of what thing did He create him?
080.019 Y: From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions; P: From a drop of seed. He createth him and proportioneth him, S: Of a small seed; He created him, then He made him according to a measure,
080.020 Y: Then doth He make His path smooth for him; P: Then maketh the way easy for him, S: Then (as for) the way-- He has made it easy (for him)
080.021 Y: Then He causeth him to die, and putteth him in his grave; P: Then causeth him to die, and burieth him; S: Then He causes him to die, then assigns to him a grave,
080.022 Y: Then, when it is His Will, He will raise him up (again). P: Then, when He will, He bringeth him again to life. S: Then when He pleases, He will raise him to life again.
080.023 Y: By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him. P: Nay, but (man) hath not done what He commanded him. S: Nay; but he has not done what He bade him.
080.024 Y: Then let man look at his food, (and how We provide it): P: Let man consider his food: S: Then let man look to his food,
080.025 Y: For that We pour forth water in abundance, P: How We pour water in showers S: That We pour down the water, pouring (it) down in abundance,
080.026 Y: And We split the earth in fragments, P: Then split the earth in clefts S: Then We cleave the earth, cleaving (it) asunder,
080.027 Y: And produce therein corn, P: And cause the grain to grow therein S: Then We cause to grow therein the grain,
080.028 Y: And Grapes and nutritious plants, P: And grapes and green fodder S: And grapes and clover,
080.029 Y: And Olives and Dates, P: And olive-trees and palm-trees S: And the olive and the palm,
080.030 Y: And enclosed Gardens, dense with lofty trees, P: And garden-closes of thick foliage S: And thick gardens,
080.031 Y: And fruits and fodder,- P: And fruits and grasses: S: And fruits and herbage
080.032 Y: For use and convenience to you and your cattle. P: Provision for you and your cattle. S: A provision for you and for your cattle.
080.033 Y: At length, when there comes the Deafening Noise,- P: But when the Shout cometh S: But when the deafening cry comes,
080.034 Y: That Day shall a man flee from his own brother, P: On the day when a man fleeth from his brother S: The day on which a man shall fly from his brother,
080.035 Y: And from his mother and his father, P: And his mother and his father S: And his mother and his father,
080.036 Y: And from his wife and his children. P: And his wife and his children, S: And his spouse and his son--
080.037 Y: Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others. P: Every man that day will have concern enough to make him heedless (of others). S: Every man of them shall on that day have an affair which will occupy him.
080.038 Y: Some faces that Day will be beaming, P: On that day faces will be bright as dawn, S: (Many) faces on that day shall be bright,
080.039 Y: Laughing, rejoicing. P: Laughing, rejoicing at good news; S: Laughing, joyous.
080.040 Y: And other faces that Day will be dust-stained, P: And other faces, on that day, with dust upon them, S: And (many) faces on that day, on them shall be dust,
080.041 Y: Blackness will cover them: P: Veiled in darkness, S: Darkness shall cover them.
080.042 Y: Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity. P: Those are the disbelievers, the wicked. S: These are they who are unbelievers, the wicked.