Y: = Quran Translation by Abdullah Yusuf Ali P: = Quran Translation by Marmaduke Pickthall S: = Quran Translation by M H Shakir
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
082.001 Y: When the Sky is cleft asunder; P: When the heaven is cleft asunder, S: When the heaven becomes cleft asunder,
082.002 Y: When the Stars are scattered; P: When the planets are dispersed, S: And when the stars become dispersed,
082.003 Y: When the Oceans are suffered to burst forth; P: When the seas are poured forth, S: And when the seas are made to flow forth,
082.004 Y: And when the Graves are turned upside down;- P: And the sepulchres are overturned, S: And when the graves are laid open,
082.005 Y: (Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back. P: A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind. S: Every soul shall know what it has sent before and held back.
082.006 Y: O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?- P: O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful, S: O man! what has beguiled you from your Lord, the Gracious one,
082.007 Y: Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias; P: Who created thee, then fashioned, then proportioned thee? S: Who created you, then made you complete, then made you symmetrical?
082.008 Y: In whatever Form He wills, does He put thee together. P: Into whatsoever form He will, He casteth thee. S: Into whatever form He pleased He constituted you.
082.009 Y: Nay! but ye do reject Right and Judgment! P: Nay, but ye deny the Judgment. S: Nay! but you give the lie to the judgment day,
082.010 Y: But verily over you (are appointed angels) to protect you,- P: Lo! there are above you guardians, S: And most surely there are keepers over you
082.011 Y: Kind and honourable,- Writing down (your deeds): P: Generous and recording, S: Honorable recorders,
082.012 Y: They know (and understand) all that ye do. P: Who know (all) that ye do. S: They know what you do.
082.013 Y: As for the Righteous, they will be in bliss; P: Lo! the righteous verily will be in delight. S: Most surely the righteous are in bliss,
082.014 Y: And the Wicked - they will be in the Fire, P: And lo! the wicked verily will be in hell; S: And most surely the wicked are in burning fire,
082.015 Y: Which they will enter on the Day of Judgment, P: They will burn therein on the Day of Judgment, S: They shall enter it on the Day of Judgment.
082.016 Y: And they will not be able to keep away therefrom. P: And will not be absent thence. S: And they shall by no means be absent from it.
082.017 Y: And what will explain to thee what the Day of Judgment is? P: Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgment is! S: And what will make you realize what the Day of Judgment is?
082.018 Y: Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is? P: Again, what will convey unto thee what the Day of Judgment is! S: Again, what will make you realize what the Day of Judgment Is?
082.019 Y: (It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah. P: A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's. S: The day on which no soul shall control anything for (another) soul; and the command on that day shall be entirely Allah's.